понедельник, августа 30, 2010

Набоков «Другие берега»

http://lib.ru/NABOKOW/drgberega.txt
Владимир Дмитриевич и Елена Ивановна Набоковы в усадьбе Рождествено в день их помолвки. 1896 год.
герб рода Набоковых гл.3,1 Набоковский герб изображает собой нечто вроде шашечницы с
двумя медведями, держащими ее с боков: приглашение на шахматную
партию, у камина, после облавы в майоратском бору...
усадебный дом в Выре
http://www.vladimirnabokov.ru/drugie_berega02.htm

«Другие берега» — автобиографическая книга (часто называемая романом) Владимира Набокова.



Создание своего автобиографического сочинения Набоков начал с небольшого очерка, написанного на французском языке — «Mademoiselle O» (1936, соответствует пятой главе книги «Другие берега»). В дальнейшем Набоков продолжил работу над созданием своей автобиографии: в 19461950 он создаёт англоязычную книгу «Убедительное доказательство» (англ. Conclusive Evidence), о недостатках которой потом сообщал в предисловии к «Другим берегам».[1] Вольный авторский перевод английского текста на русский язык, получивший название «Другие бер
ега», был выполнен в 1953 году и издан в нью-йоркском «Издательстве имени Чехова». Позже Набоков вновь обратился к английскому тексту книги; результатом работы стала расширенная окончательная английская версия автобиографии — «Память, говори» (англ. Speak, Memory (издана в 1966 году). Несмотря на то, что версия автобиографии под названием «Память, говори» была в 1990-х годах переведена на русский язык, её более ранний авторский русскоязычный вариант «Другие берега» остаётся более популярным у русскоязычных читателей.

Книга «Другие берега» охватывает период почти в сорок лет — с первых годов века по май 1940 года, когда автор переселился из Европы в Соединенные Штаты Америки.

ГЛАВА ПЕРВАЯ, 1
...прошу  заметить, что безоговорочно отметаю фрейдовщину и всю се

темную средневековую подоплеку, с ее  маниакальной  погоней  за половой    символикой,    с    ее    угрюмыми    эмбриончиками, подглядывающими из природных засад угрюмое родительское соитие.
крепкая,облая (круглый, округлый, кругловатый, о(за)кругленный),  сдобно-блестящая  кавалергардская кираса, обхватывавшая грудь и спину отца,
повис  парасоль([фр. parasol] - зонтик от солнца) матери
я  стою  на  коленях  --  классическая  поза детства! - на полу, на постели,над игрушкой,ни над чем
С неизъяснимым замираньем я смотрел сквозь  стекло  на  горсть  далеких  алмазных  огней,которые  переливались  в черной мгле отдаленных холмов, а затем как бы  соскользнули  в  бархатный  карман.

Гл. 2, 2
Допускаю,  что  я  не в меру привязан к самым ранним своим впечатлениям; но  как  же  не  быть  мне  благодарным  им?  Впоследствии  я раздавал такие драгоценности героям моих книг, чтобы как-нибудь отделаться от бремени этого богатства. (см. "Защита Лужина")

Загадочно-болезненное  блаженство  не изошло за полвека... И  вот еще соображение: сдается мне, что в смысле этого раннего набирания мира русские дети моего  поколения  и  круга  одарены были  восприимчивостью  поистине  гениальной, точно  судьба  в предвидении  катастрофы, которой предстояло убрать сразу и навсегда   прелестную  декорацию,  честно  пыталась  возместить будущую потерю,наделяя их души и тем,что по годам им еще не причиталось.

Место это конечно Аббация, на Адриатике. Накануне в кафе у фиумской пристани ( (итальянское слово «Fiume» означает то же, что и хорватское «Rijeka» — река; в районе города протекает короткая, но полноводная речка Фиумара)(Порт Фиуме лишь в 1947 г., после еще одной войны, оказался под именем Риека в составе Югославии (теперь — Хорватии)» (www.hrono.ru/sobyt/1919fium).

).), когда уже нам подавали заказанное, мой  отец 
заметил за ближним столиком двух японских офицеров
--и мы тотчас ушли; однако я успел схватить целую бомбочку лимонного
мороженого, которую так и унес в набухающем небной болью рту. Время, значит, 1904 год, мне пять лет. Лондонский журнал,который выписывает мисс Норкот, со смаком воспроизводит рисунки японских корреспондентов, изображающих, как будут тонуть совсем
на вид детские - из-за стиля японской живописи - паровозы русских, если они вздумают провести рельсы по байкальскому льду.
У меня впрочем есть в памяти и более ранняя связь с этой войной. Как-то в начале того же года, в нашем петербургском особняке
Музей существует в том самом доме на Большой Морской 47, где Набоков провел первые 18 лет своей жизни, и который - вместе с усадьбой семьи в деревне Рождествено под Петербургом до конца дней считал своим единственным домом. Именно поэтому он отказывался приобретать себе другой; так и жил все последние годы в отеле
., меня повели из детской вниз, в отцовский кабинет, показаться генералу Куропаткину, с которым отец был в коротких отношениях.

В этот день он был назначен Верховным Главнокомандующим Дальневосточной Армии.
Во  время  бегства  отца  из захваченного  большевиками  Петербурга  на  юг, где-то, снежной ночью, при переходе какого-то моста, его остановил  седобородый мужик  в  овчинном  тулупе. Старик попросил огонька, которого у отца не оказалось. Вдруг они узнали друг друга. Дело не в  том, удалось   ли   или   нет  опростившемуся  Куропаткину  избежать советского конца (энциклопедия молчит,  будто  набрав  крови  в рот).(С мая 1917 до конца жизни жил в своем   бывшем имении селе Шешурино Холмского уезда Псковской губернии. Организовал
сельскую школу, в которой работал учителем. В 1964 на могиле поставлен
памятник с надписью: «Основателю сельскохозяйственной Наговской школы».)

В один из коротких своих наездов к нам, в Выру, отец заметил, что мы с братом читаем и пишем  по-английски  отлично,но  русской  азбуки  не  знаем (помнится, кроме таких слов, как "какао", я ничего по-русски не мог прочесть). Было решено,  что сельский учитель будет приходить нам давать ежедневные уроки и водить нас гулять.
Он был, как говорили мои тетки, шипением  своего  ужаса,  как  кипятком,  ошпаривая   человека,"красный";  мой  отец  его  вытащил  из  какой-то  политической
истории (а потом, при Ленине,  его  по  слухам  расстреляли  за эсэрство).
Брал  он  меня чудесами чистописания, когда, выводя "покой" или "люди", он придавал какую-то  органическую  густоту тому  или  другому сгибу, точно это были готовые ожить ганглии (Ганглий (др.-греч. γανγλιον - узел) или нервный узел — скопление нервных клеток),чернилоносные  сосуды.

5 В это первое необыкновенное десятилетие века фантастически перемешивалось новое  со старым,
либеральное с патриархальным,фатальная нищета с фаталистическим богатством.
...и отца, по старинному русскому обычаю, дюжие руки раскачивали и подкидывали несколько раз.
Гл.2, 2 ...из графита ли острие, или это подделка? Нет, настоящий графит. Мало того, когда несколько лет спустя я просверлил в боку гиганта дырку, то с радостью убедился, что становой графит идет через всю длину: надобно отдать справедливость Фаберу... Гл.2, 3 ...и крохотная гусеница геометриды, идя по краю стола, как бы двумя пальцами детской руки все мерила что-то и изредка вытягивалась вверх, ища никому неизвестный куст, с которого ее сбили. гл.2,4 Затем кто-то подарил нам внука или правнука чеховских Хины и Брома. Этот окончательный таксик (представляющий одно из немногих звеньев между мною и русскими классиками) последовал за нами в изгнание Гл.3, 2 Две баронессы Корф оставили след в судебных летописях Парижа одна, кузина моего прапращура, женатого на дочке Грауна, была та русская дама, которая, находясь в Париже в 1791 году,одолжила и паспорт свои и дорожную карету (только что сделанный на заказ, великолепный, на высоких красных колесах, обитый снутри белым утрехтским бархатом (Трип — утрехтский бархат, шерстяная ткань с ворсом на лицевой стороне. Употреблялась для верхней одежды, шляп, обивки мебели или экипажей.название трипа «утрехтский бархат» малоизвестно, но, скорее всего, в русском быту конца XIX века оно имело хождение.), с зелеными шторами и всякими удобствами, шестиместный берлин (Берлина — дорожная коляска, созданная в Берлине в конце XVIII в.)) королевскому семейству для знаменитого бегства в Варенн (Мария-Антуанетта ехала как мадам де Корф, или как ее камеристка, король -- не то как гувернер ее двух детей, не то как камердинер) Гл.3, 5 в шестидесяти верстах от Петербурга- расположено за одним рукавом реки Оредежь село Рождествено, а за другим-наша Выра. Гл. 3, 6. "Мое давнишнее расхождение с советской диктатурой никак не связано с имущественными вопросами. Презираю россиянина-зубра,ненавидящего коммунистов потому, что они, мол, украли у него деньжата и десятины. Моя тоска по родине лишь своеобразная гипертрофия тоски по утраченному детству", И еще: Выговариваю себе право тосковать по экологической нише - в горах Америки моей вздыхать по северной России. Гл. 3,8Влетевший шмель, как шар на резинке, ударяется во все лепные углы потолка и удачно отскакивает обратно в окно.
ГЛ.3, 4, Или же из Нью-Йорка он мне привозил собранные в книжки цветные серии--смешные приключения Buster Brown'a, теперь забытого мальчика(Бастер Браун) в красноватом костюме с большим отложным воротником и черным бантом; если очень близко посмотреть, можно было различить совершенно отдельные малиновые точки, из которых составлялся цвет его блузы. Каждое приключение кончалось для маленького Брауна феноменальной поркой, причем его мать, дама с осиной талией и тяжелой рукой, брала что попало--туфлю, щетку для волос, разламывающийся от ударов зонтик, даже дубинку услужливого полисмена,-- и какие тучи пыли выколачивала она из жертвы, ничком перекинутой через ее колени! Так как меня в жизни никто никогда не шлепал, эти истязания казались мне диковинной, экзотической, но довольно однообразной пыткой--менее интересной, чем, скажем, закапывание врага с выразительными глазами по самую шею в песок кактусовой пустыни, как было показано на заглавном офорте одного из лондонских изданий Майн-Рида.
Гл.4, 4 Был я трудный,своенравный, до прекрасной крайности избалованный ребенок (балуйте детей побольше, господа, вы не знаете, что их ожидает!).


Этот мой предок, Карл-Генрих Граун (1701--1759),
талантливый карьерист, автор известной оратории "Смерть
Иисуса", считавшейся современными ему немцами непревзойденной,
и помощник Фридриха Великого в писании опер, изображен с
другими приближенными (среди них--Вольтер) слушающим
королевскую флейту, на пресловутой картине Менцеля (Концерт Фридриха II в Сан-Суси. 1852), которая
преследовала меня, эмигранта, из одного берлинского пансиона в
другой. В молодости Граун обладал замечательным тенором;
однажды, выступая в какой-то опере, написанной брауншвейгским
капельмейстером Шурманом, он на премьере заменил не нравившиеся
ему места ариями собственного сочинения. Только тут чувствую
какую-то вспышку родства между мной и этим благополучным
музыкальным деятелем.

дядя Константин, Константин Дмитриевич  Набоков
Он  опубликовал  довольно  любопытные
"Злоключения Дипломата" и перевел  на  английский  язык  "Бориса  Годунова".
Однажды,  в  1940  году,  в  Нью-Йорке, где сразу по прибытии в
Америку мне  посчастливилось  окунуться  в  сущий  рай  научных
исследований, я спустился по лифту с пятого этажа Американского
Музея    Естествоведения,    где    проводил    целые   дни   в
энтомологической лаборатории, и вдруг - с  мыслью,  что  может
быть  я  переутомил  мозг  - увидел  свою фамилию, выведенную
большими  золотыми  русскими  литерами  на  фресковой  стене  в
вестибюльном  зале. При более внимательном рассмотрении фамилия
приложилась к  изображению  Константина  Дмитриевича: молодой,
прикрашенный, с эспаньолкой, он  участвует, вместе с Витте,
Коростовцом и японскими делегатами, в подписании  Портсмутского
мира под  благодушной  эгидой  Теодора  Рузвельта  - в память
которого и построен музей.

об отце и дяде знаменитого писателя


Гл. 4, 2 Особенно мне
нравилось, когда текст,  прозаический  или  стихотворный,  лишь
комментировал   картинки.  Живо  помню,  например,  приключения
американского Голивога.  Golliwog. Он представлял собою крупную,  мужского
пола  куклу  в  малиновых  панталонах и голубом фраке, с черным
лицом, широкими губами  из  красной  байки  и  двумя  бельевыми
пуговицами  вместо  глаз.  Пять  деревянных,  суставчатых кукол
составляли его скромный гарем. Из них  две  старших  смастерили
себе   платья   из   американского   флага:  Пегги  взяла  себе
матронистые полоски, а Сарра Джейн -- грациозные звезды, и  тут
я  почувствовал  романтический  укол,  ибо  нежно-голубая ткань
особенно женственно облекала ее нейтральный  стан.  Две  других
куклы, близнецы, и пятая, крохотная Миджет, остались совершенно
нагими, и следовательно бесполыми,

Гл. 4, 3
Обращаюсь ко всем  родителям и наставникам: никогда не говорите ребенку "Поторопись!".
Гл. 4, 4
Помню еще ужасную старуху, которая читала мне вслух
повесть Марии Корелли "Могучий Атом" о  том,  что  случилось  с
хорошим   мальчиком,  из  которого  нехорошие  родители  хотели
сделать безбожника.






















Гл. 3, 8 через сорок лет я  совершенно  так  же  застонал,
когда  в  чужой  детской
случайно набрел на ту же книжку о мальчиках и девочках, которые сто лет тому назад жили во Франции тою стилизованной vie de chвteau (Усадебная жизнь (франц.)), на которую M-me de Segur, nйe Rastopchine (Мадам де Сегюр, рожд. Растопчина (франц.)) добросовестно перекладывала свое детство в России,- почему и налаживалась, несмотря на вульгарную сентиментальность всех этих "Les Malheurs de Sophie", "Les Petites Filles Modиles", "Les Vacances" ("Сонины проказы". "Примерные девочки", "Каникулы" (франц)), тонкая связь с русским усадебным бытом.
Влетевший
шмель, как шар на резинке,
ударяется во все лепные углы
потолка
и  удачно отскакивает
обратно в окно. 
Гл. 6, 2 В петербургском доме была у отца большая библиотека; постепенно туда переходило кое-что и из вырского, где стены внутренней галереи, посреди которой поднималась лестница, были уставлены полками с книгами; добавочные залежи находились в одном из чуланов верхнего палубооб-разного этажа. Мне было лет восемь, когда, роясь там, среди "Живописного Обозрения" и Graphic'a в мраморных переплетах, гербариев с плоскими фиалками и шелковистыми эдельвейсами, альбомов, из которых со стуком выпадали твердые, с золотым обрезом, фотографии неизвестных людей в орденах, и всяких пыльных разрозненных игр вроде хальмы , я нашел чудные книги, приобретенные бабушкой Рукавишниковой в те дни, когда ее детям давали частные уроки зоолог Шимкевич и другие знаменитости. Из волшебного чулана я в объятиях нес к себе вниз, в угловой кабинетик, бесценные томы: тут были и прелестные изображения суринамских насекомых в труде Марии Сибиллы Мериан (1647--1717), и Die Smetter-linge (Эрланген, 1777) гениального Эспера, Буадювалевы Icфnes Historiques de Lйpidoptиres Nouveaux ou Peu Connus (Париж, 1832 года и позже) Еще сильнее волновали меня работы, относящиеся ко второй половине девятнадцатого столетия -- Natural History of British Butterflies and Moths Ньюмана верховный жрец, знаменитый Штаудингер, стоял во главе и крупнейшей из фирм, торговавших насекомыми, и в его интересах было не усложнять определений бабочек; даже и поныне, через полвека после его смерти, среднеевропейской, а также и русской, лепидоптерологии (почти не существующей, впрочем, при советах) далеко не удалось сбросить гипнотическое иго его авторитета. ГЛ 9,1 1 Мне было одиннадцать лет, когда отец решил, что получаемое мною домашнее образование может с пользой пополняться школой. В январе 1911-го года я поступил в третий семестр Тенишевского Училища ... отец снимал маску с потного розового лица, чтобы поцеловать меня. В этой части обширной библиотеки приятно совмещались науки и спорт: кожа переплетов и кожа боксовых перчаток. Глубокие клубные кресла с толстыми сиденьями стояли там и сям вдоль книгами выложенных стен. В одном конце поблескивали штанги выписанного из Англии пунчинг-бола, - эти четыре штанги подпирали крышеобразную лакированную доску, с которой висел большой, грушевидный, туго надутый кожаный мешок для боксовых упражнений; при известной сноровке, можно было так по нему бить, чтобы производить пулеметное "ра-та-та-та" об доску, и однажды в 1917-ом году этот подозрительный звук привлек через сплошное окно ватагу до зубов вооруженных уличных бойцов, тут же удостоверившихся, впрочем, что я не урядник в засаде. мы покинули Петербург, отцовская библиотека распалась, кое-что ушло на папиросную завертку, а некоторые довольно странные остаточки и бездомные тени появлялись-как на спиритическом сеансе, -за границей. Так, в двадцатых годах, найденыш с нашим экслибрисом подвернулся мне на уличном лотке в Берлине, причем довольно кстати это оказалось "Войной миров" Уэллса. Прошли еще годы,- и вот держу в руках обнаруженный в Нью-Иоркской Публичной Библиотеке экземпляр каталога отцовских книг, который был отпечатан еще тогда, когда они стояли плотные и полнокровные на дубовых полках, и застенчивая старуха-библиотекарша в пенсне работала над картотекой в неприметном углу.
Прежде всего я смотрел,
который из двух автомобилей,
"Бенц" или  "Уолзлей",
подан, чтобы мчать меня в школу.
Первый  из них -
был  мышиного  цвета  ландолет.
красный, с красными кожаными сиденьями, "Торпедо-Опель", которым мы пользовались в деревне; Гл. 12, 4 Три арки каменного, венецианского вида мостика, перекинутого через узкую речку, образовали в соединении со своими отражениями в воде три волшебных овала, и в свою очередь вода наводила переливающийся отсвет на внутреннюю сторону свода, под который скользила моя гондола.
"После грандиозного успеха романа "Лолита", вышедшего в 1955 году, Набоков решил перебраться в Европу и в 1959 году передал многие свои рукописи Библиотеке Конгресса. Передал он их на условии, что они не будут выдаваться без специального разрешения до 23 июня 2009 года. И вот настал день, когда бумаги, наконец, найдут своих исследователей".

Комментариев нет: