Показаны сообщения с ярлыком литература. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком литература. Показать все сообщения

среда, января 05, 2011


5ЯНВАРЯ. Йорцайт папы.
Э́рик Вольф Сигал (англ. Erich Wolf Segal, 16 июня 1937, Бруклин, Нью-Йорк — 17 января 2010, Лондон) — американский писатель и сценарист.
The Class (1985), a saga based on the Harvard Class of 1958
ГЕРОИ ИСТОРИИ - Дэниел Росси, Джейсон Гилберт Теодор Ламброс, Эндрю Элиот. ПЕРЕВОД - М.Мусина
Лига плюща


Тэнглвудский музыкальный центр (англ. Tanglewood Music Center, первоначально Беркширский музыкальный центр, англ. Berkshire Music Center) — ежегодная летняя музыкальная школа, работающая с 1940 г. в усадьбе Тэнглвуд близ городка Ленокс, штат Массачусетс, расположенного в районе Беркширских холмов.
Усадьба Тэнглвуд, получившая своё название благодаря тому, что именно здесь Натаниел Готорн в 1853 г. написал свои «Тэнглвудские сказки» (сборник пересказов греческих мифов для детей), с 1936 г. стала местом проведения летних концертов Бостонского симфонического оркестра. В 1938 г. для этих концертов специально был сооружён зал под открытым небом на 5100 мест, а в 1940 г. руководивший тогда оркестром Сергей Кусевицкий открыл здесь летний курс для почти 300 молодых музыкантов. Как отмечает музыковед Джозеф Хоровиц,
После Второй мировой войны журнал «Тайм» опубликовал статью о Тэнглвуде, в которой репортер беседовал с Кусевицким и сравнил Тэнглвуд с Зальцбургом, и Кусевицкий был рассержен этим сравнением. Конечно, фестиваль в Зальцбурге был самым престижным в те годы в мире. Но Кусевицкий ответил, что Тэнглвуд намного важнее Зальцбурга. Он считал, что сравнение абсолютно неправильное. Оно — пример американской наивности: чтобы продемонстрировать важность Тэнглвуда, им необходимо было сравнить его с чем-то европейским. Кусевицкий заявил, что Зальцбург — это для снобов, а вот Тэнглвуд — это определенно не для снобов, это чисто американский феномен, отражающий стремление демократизировать высокую культуру и создать настоящую американскую классическую музыку[1].
Концертный зал Сэйдзи ОдзавыВ дальнейшем общее руководство центром осуществляли, по большей части, художественные руководители Бостонского симфонического, в том числе Шарль Мюнш, Эрих Лайнсдорф, Сэйдзи Одзава. В то же время большую роль в формировании программы и образовательном процессе играли работавшие здесь из года в год Леонард Бернстайн, Франко Феррара, Гюнтер Шуллер, Леон Флейшер. В дополнение к открытой концертной площадке, обновлённой в 1959 г. и получившей имя Сергея Кусевицкого в 1988 г., в 1994 г. был построен закрытый концертный зал, которому было присвоено имя Одзавы.Среди музыкантов, в разное время проходивших мастер-классы в Тэнглвудском музыкальном центре, — такие выдающиеся фигуры, как Клаудио Аббадо, Дон Апшоу, Лучано Берио, Майкл Гандольфи, Элеазар де Карвалью, Лорин Маазель, Зубин Мета, Нед Рорем, Майкл Тилсон Томас и др.
Опытный импрессарио Харок = ЮрокСол Юрок (англ. Sol Hurok, при рождении Соломон Израилевич Гурков
"Дом Периньон"
Отель "Риц"
"Илиада" - первая трагедия
"Одиссея"- первая комедия
Генри Уодсворт Лонгфелло - профессор в гарвардском университете
Дэнни=Вирджил Томсон ?
Надя Буланже 16 сентября 1887, Париж — 22 октября 1979, там же) — французский музыкант, дирижёр, выдающийся педагог.Надя Буланже (1887—1979) — замечательный музы-

кант, дирижер, органистка. С именем этого талантливого педагога связа-

на судьба целой группы американских композиторов, именовавших себя

«буланжистами». Среди них Аарон Копленд, Рой Харрис, Уолтер Пистон,

Дуглас Мур, Вирджил Томсон, Джордж Антейл, Коул Портер, Эллиот

Картер, Марк Блицстайн, Эли Сигмейстер. Многие из них в воспомина-

ниях о Наде Буланже выражают уважение и восхищение ее энциклопе-

дическими знаниями, редким педагогическим мастерством.Роль Нади Буланже, воспитавшей плеяду французских музыкантов,

особенно значительна в становлении молодой композиторской школы

США. Она постоянно развивала и укрепляла в учениках веру в твор-

ческие силы и возможности, утверждала их тяготение в творчестве в

национальной самобытности. Американцы с любовью называли ее

«крестной матерью новой американской музыки».




Уолтер Хеймор Пистон американский композитор и педагог.В 1919 Пистон поступил в Гарвардский университет на факультет музыки.в 1926 Пистон начал преподавать в Гарварде. Там он работал до 1960 и воспитал многих известных впоследствии американских композиторов, среди которых ― Леонард Бернстайн, Элиотт Картер и Лерой Андерсон.
Андерсон - автор музыкальной шутки: «Пьесы для пишущей машинки с оркестром».

Престижный частный колледж высшей ступени гуманитарного направления для девушек в Кембридже, штат Массачусетс. Основан в 1879 году. Около 2,7 тыс. студенток. Входит в ассоциацию учебных заведений «Семь сестер». Организационно связан с Гарвардским университетом (до 1999 года имел отдельную администрацию, но общие помещения и профессорско-преподавательский состав). В октябре 1999 года официально слился с Гарвардом и преобразован в Радклифский институт перспективных исследований. Выпускницы колледжа получают дипломы Гарвардского университета. Назван в честь меценатки Энн Моулсон, урожд. Радклиф (ум. ок. 1661), учредившей (1643) первую стипендию для Гарвардского университета (основан пуританами в 1634) в 100 фунтов.

воскресенье, декабря 19, 2010

Иллюстрации художника Андре Кастеня Andre Castaigne к роману "Призрак Оперы".



Добавьте подпись


Глава 13. Лира Аполлона. Он был сам Отелло. Мне казалось, что он намеревается ударить меня, бить, пока я не упаду, и все же я не делала ни единого движения, чтобы уйти от него, избежать его бешенства, как кроткая Дездемона. Напротив, я подошла ближе к нему, плененная и очарованная, соблазненная идеей умереть от такой страсти. Но прежде чем умереть, я хотела увидеть его лицо, лицо, которое, как я думала, должно быть видоизменено огнем вечного искусства, и взять этот величественный образ с собой в могилу. Я хотела видеть лицо Голоса. Не контролируя себя, быстрым движением я сорвала его маску… Кристина сорвала с Эрика маску. Лон Чейни использовал этот рисунок для разработки своего грима.
  
Глава 13. Лира Аполлона. ...на несколько мгновений они застыли, сжимая другдруга в объятиях. Чувства, одолевавшие их,были столь сильными. что они не увидели, скорее, не почувствовали, что в нескольких шагах появилась тень, распластав большие чёрные крылья. Она подбиралась к ним по краю крыши всё ближе , ближе...

Глава 10. На маскараде. Он был в одежде алого цвета с большой, украшенной плюмажем шляпой на голове мертвеца.Человек в привлекшем всеобщее внимание костюме тащил за собой огромный красный бархатный плащ, который тянулся по полу, как полоса огня; на плаще золотыми буквами были вышиты слова: «Не прикасайтесь ко мне. Я Красная смерть, проходящая мимо».

André Castaigne was the first artist to illustrate a story about the Phantom of the Opera. His five watercolors graced the pages of Gaston Leroux's 1910 work Le Fantôme de l'Opéra when the LaFitte House in Paris published it for the first time in book form. The following year (1911), the novel appeared in both an American (Bobbs-Merrill) and a British (Mills and Boon) edition, both translated to English by Alexander Teixeira de Mattos. Unfortunately, only the American edition retained the interior artwork. Castaigne's Phantom paintings were not seen again until 1987 when Michael O'Mara Books Limited (Queen Ann Street, London W1N 9FB, UK) chose to include the five color plates in a new English-language edition of Leroux's work. Finally, the most recent edition to include these plates (at the time of this article's original publication) is the 1988 Phantom reprinted by The Mysterious Press (129 West 56th Street, New York, NY 10019, USA).
http://www.bpib.com/illustrat/castaig8a.jpg

Иллюстрации Грега Хильдебрандта к роману "Призрак Оперы".



Т.к.
Пожалуйста, не копируйте их и не воспроизводите без разрешения авторов данного сайта и без ссылки на него.


Даю только ссылку: http://www.fandrom.ru/erik_book_illustration.html
 
Создала сайт какая-то восхитительная Автор странички: Мари
==================================
Greg HILDEBRANDT
Родился в Детройте, штат Мичиган (США), в 1939 году. С раннего возраста увлеченные рисованием и спецэффектами, они с братом-близнецом Тимоти начали карьеру с создания анимационных и документальных фильмов. В 1970 они начали иллюстрировать книги, вскоре стали довольно известными в этой области - иллюстрируя детские книги и бестселлеры. В 1976 году оба получили по Золотой Медали от Ассоциации иллюстраторов. Грег и Тимоти иллюстрировали три известных календаря по мотивам произведений Толкиена, создали постер к "Звездным войнам", написали и проиллюстрировали собственную книгу Urshurak. В 1973 году Грег начал иллюстрировать классические произведения. (Информация из статьи, напечатанной в книге "Призрак Оперы")
Картинки из частной коллекции Елены ди Венериа.

Роман Гастона Леру "Призрак Оперы":История и жизнь обоих.



Читаю это издание.
Обложка отечественного издания из серии "Азбука-Классика", СПб.: Азбука, 2000. Пер. с фр. Д. Мудролюбовой. На обложке использована иллюстрация художника Андре Кастеня к первому изданию романа в Америке, в 1911г..


Читаю книгу. Гастон Леру . Призрак оперы


Гастон Леру́ (фр. Gaston Leroux), полное имя Гастон Луи Альфред Леру (фр. Gaston Louis Alfred Leroux)
Подобно многим другим авторам детективов, Гастон Леру пришел в литературу, испробовав профессии юриста и репортера. Получив юридическое образование, он три года работал адвокатом, пока в 1893-м не начал вести судебную хронику в "Эко де Пари". Через год он перешел в газету "Матен" и вскоре стал известным журналистом (правда, ему ставили в вину склонность к мистификациям). В газете он опубликовал с продолжением свой первый роман "Искатель сокровищ из «Матена»" (1903, напечатан отдельной книгой под названием "Двойная жизнь Теофраста Лонге"). Неутомимый путешественник, Леру много раз бывал в России, писал о русско-японской войне, становится очевидцем осады Порт-Артура в русско-японской войне, о революции 1905 года.
В 1907 году удачливый репортер был вынужден расстаться с газетой. Через несколько месяцев он напечатал в "Иллюстрасъон" роман "Тайна Желтой комнаты", утвердившись в качестве автора детективов - и как вскоре выяснилось, весьма плодовитого.После феноменального успеха детектива «Тайна жёлтой комнаты», Гастон бросает журналистику ради реализации своего литературного таланта. Роман «Тайна жёлтой комнаты» предвосхищает дальнейшую традицию детективов об «убийстве в закрытой комнате». Впоследствии главный персонаж романа, Жозеф Рулетабий станет сквозным и будет действовать в последующих семи детективах Леру. В эти же годы автор пишет ряд произведений для театра.


Леру пытался, соперничать с А. Конан Дойлом, хотел создать чисто французского героя - антипода Шерлока Холмса. За образец он выбрал самого себя. Так появился юный журналист Жозеф Жозефен, по прозвищу Рультабий, новоявленный Эдип, побеждающий своего отца-преступника ("Тайна Желтой комнаты", 1907; "Духи дамы в черном", 1908). Он борется с русскими революционерами ("Рультабий у царя", 1913), его приглашают распутывать самые страшные тайны во многие европейские страны ("Черный замок", 1916; "Необычайная судьба Рультабия", 1916; "Рультабий у Крупна", 1920).
Писатель последовательно разрабатывал в романах центральную ситуацию детективной литературы - "убийство в запертой комнате". Но он работал и в ином ключе, соединяя полицейский и "черный" готический роман ("Привидение в опере", 1910; "Кровавая кукла", 1924; "Машина убийств", 1924), создавая пародию на него ("Заколдованное кресло", 1911, сатира на французскую академию). Впрочем, оттенок самоиронии чувствуется во многих книгах Леру, в том числе в приключенческих романах: "Таинственный король" (1910), "Солнечная супруга" (1914), "Капитан Хакс" (1920), "Убей - смерть" (1923), "Мрачные" (1925).
Другой популярный цикл, начатый писателем в 1914 году, - романы о беглом каторжнике Шери-Биби, волею жестокой судьбы осужденном за чужие преступления, ставшем затем главарем банды, знаменем анархистов, защитником обездоленных и в итоге, как водится, полицейским ("Плавучие клетки", "Шери-Биби и Сесили", "Фаталитас", "Палас и Шери-Биби", "Государственный переворот Шери-Биби").
Книги Леру вызвали к жизни многочисленные спектакли (восемь пьес написал сам автор, в том числе инсценировку "Желтой комнаты") и фильмы ("Тайна Желтой комнаты" экранизировалась дважды), некоторые романы превратились в комиксы.
...одно произведение принесло автору бессмертную славу – это, разумеется, «Призрак оперы», написанный Гастоном Леру в 1910 году.
Для этого романа характерно хитросплетение мотивов сказки о красавице и чудовище, реальные исследования Леру подвалов Парижской Оперы, где в недалёком прошлом размещались тюремные казематы и странного падения массивной люстры во время представления в 1896 году.
В романе Леру проявляет себя и как автор, и как репортёр, рассказывая о событиях с журналистской объективностью и беспристрастностью, что помогло создать ощущение абсолютной реальности. Произведение многократно было экранизировано и в различном виде поставлено на сцене, немало серьёзных научных исследований посвящены и самому роману, и особенностям его сюжета. А сама история о Призраке Оперы – Эрике – давно уже стала одной из первой в списке парижских легенд.
Выражение «пятая колонна», ставшее крылатым, принадлежит именно перу Леру, впервые оно упомянуто в его романе «Адская колонна».Гастон Леру - автор известного крылатого выражения "пятая колонна", впервые использованного для обозначения предателей в романе "Адская колонна".
Первый перевод романа на русский язык был выполнен в 1911 году и выпущен в типолитографии "Свет" в журнале, а затем в виде книги в типографии Суворина. (Отсюда)

пятница, ноября 26, 2010

Сегодня 26.11.2010 Пеппи Длинныйчулок отмечает 65 лет со дня рождения

 הספר, שיצא לאור ב-26 בנובמבר 1945,

Сегодня ПеппиДлинный чулок отмечает 65 лет со дня рождения. В честь этого Google изменил свой логотип. Историю о девочке-проказнице написала шведская писательница Астрид Лингрен. Пеппилотта Виктуалина Рольгардина Эфраимсдоттер Длинный чулок уже 65 лет приводит в восторг ребятишек, которые хотят жить по своим правилам, а не так хотят их родители.Пеппи Длинныйчулок – 9-летняя девочка с рыжими волосами и веснушками, которая живет без родителей на вилле «Курица». Её мама умерла, когда Пеппи была младенцем, а папа был капитаном. В наследство от него девочке достался чемодан с золотом, на эти деньги Пеппи и живет вместе с обезьянкой Нильсоном и лошадью. Пеппи Длинныйчулок - сильная, она ни кого не боится, делает что захочет, ест, что хочет, дружит с тем, кто ей нравится, ходит, куда ей нравится. Не жизнь – а мечта!
далее
Отзыв читателя «Sven Karsten» (2006-12-12 11:40:38)
В одном немецком журнале было напечатано интервью с Линдгрен, данное незадолго до смерти. Она рассказывала, что у нее было просто отчаянно тяжелое детство, холодное и без родительской любви, и в своих книжках она, как бы, сублимирует собственное детство, пытается переработать его, пережить, чтобы отбросить, чтобы освободиться. Она пишет "для детей", а на самом деле для себя, или для тех взрослых, которые будут читать ее сказки вслух своим детям.
http://lib.aldebaran.ru/author/lindgren_astrid/lindgren_astrid_peppi_dlinnyichulok/lindgren_astrid_peppi_dlinnyichulok__0.html
http://lib.aldebaran.ru/author/lindgren_astrid/lindgren_astrid_peppi_dlinnyichulok/lindgren_astrid_peppi_dlinnyichulok__0.html

вторник, октября 19, 2010

Когда российским поэтам рукоплескали стадионы

Дуайт Гарнер (Dwight Garner)
3.06.2010, 14:58
После распада советской империи в 1991 году российская поэзия начала напоминать американскую - в хорошем и плохом смысле. Приятно видеть, как талантливы и отличны друг от друга молодые поэты России. Печально, что их так мало читают и они так мало значат. Если у современной поэзии в российском обществе и было какое-то влияние, то оно улетучилось, как дым от костра.
Когда во вторник ушел из жизни Андрей Вознесенский, пронзительный поэт послесталинской "оттепели" пятидесятых-шестидесятых, многие вспомнили то время, когда это влияние было громадным. Поколение поэтов, к которому, наряду с Вознесенским, принадлежат Евгений Евтушенко и Белла Ахмадулина, декламировало свои стихи на забитых битком стадионах.~1974/75 я и Ко были на стадионе в Лужниках на вечере поэзии. Билеты были куплены накануне. У входа билет достать было невозможно.Стадион был забит битком. Была поражена, когда увидела афишу, что вечер поэзии - на стадионе! Забыть это невозможно! Потому и поместила в блог эту заметку. Я была участницей событий.)
Представился момент - момент относительной творческой свободы раннехрущевской эпохи - и эти поэты ринулись к микрофону. Как сказал сам Вознесенский с панковской ухмылкой: "Плевало время на меня, плюю на время".

Поэты эпохи оттепели несли в себе дух освобождения, и их часто уподобляли самым идейным рокерам и авторам-исполнителям с Запада - таким, как Боб Дилан, Джони Митчелл и Леонард Коэн. Они были политизированы, сексуальны, чуть порочны и порой смешны. Они вечно пререкались друг с другом. Казалось, что Евтушенко имел в виду и поэтов, когда вопрошал: "Почему правые подонки всегда солидарны и стоят плечом к плечу, а либералы спорят между собой?"

То, что смерть Вознесенского(12 мая 1933, Москва1 июня 2010, Москва) привлекла к себе такое внимание, служит напоминанием не только о восторженной эпохе оттепели, но и о том, как важна была поэзия для самосознания России . Поэзия - эти отточенные слова - помогала объединять огромную страну, на просторах которой легко затеряться.

Пушкин (1799-1837) - мятежный основатель современной русской литературы и величайший из ранних поэтов страны, ее Шекспир: все дороги восходят к нему. Изысканный аристократ, он творил на языке, понятном каждому, и его по сей день почитают на родине. Элиф Батуман (Elif Batuman) в своей недавней чудесной книге "Одержимые. Путешествие в мир русских книг и тех, кто их читает" (The Possessed: Adventures With Russian Books and the People Who Read Them) пишет о "почти карикатурной вездесущности" Пушкина в русской литературной культуре.

Свою мысль Батуман поясняет цитатой из миниатюры "Пушкин и Гоголь", принадлежащей перу раннего советского писателя Даниила Хармса, в которой Пушкин и Николай Гоголь спотыкаются друг о друга:

Гоголь (поднимаясь): Это издевательство сплошное! (Идет, спотыкается об Пушкина и падает.) Опять об Пушкина!

"Вот так, - говорит Батуман. - Пушкин повсюду".

В России он по-прежнему занимает немалую часть школьной программы. Среди качеств Пушкина было подозрительное отношение к развращающей власти, которое позже укрепляло его преемников и помогало им в самые трудные часы. Вот стихотворение Пушкина "Блажен в златом кругу вельмож...", высмеивающее литераторов, которые ищут расположения правителей:

Блажен в златом кругу вельмож

Пиит, внимаемый царями.

Владея смехом и слезами,

Приправя горькой правдой ложь,

Он вкус притупленный щекотит

И к славе спесь бояр охотит,

Он украшает их пиры,

И внемлет умные хвалы.

Меж тем, за тяжкими дверями,

Теснясь у черного крыльца,

Народ, гоняемый слугами,

Поодаль слушает певца.

Так поэт провозглашал свою независимость.

Одной из лучших черт Вознесенского и его поколения пятидесятых-шестидесятых годов было преклонение перед предшественниками, которых вынудили замолчать (или казнили) после русской революции 1917 года, и глубокое знание их творчества.

Среди них были такие мастера, как Ахматова и Марина Цветаева, чьи стихи долгие годы можно было прочесть только в самиздате. Советские власти громили творчество Ахматовой за "буржуазную" поглощенность темами любви и Бога; ее первого мужа, тоже поэта, расстреляли без суда по надуманному обвинению, а сына на много лет отправили в лагеря. Ее запрещенный цикл стихотворений "Реквием", написанный при Сталине и полностью опубликованный в России только в 1987 году, представляет собой уничтожающую характеристику сталинского террора и включает в себя эти горькие и пронзительные строки:
Семнадцать месяцев кричу,

Зову тебя домой.

Кидалась в ноги палачу -

Ты сын и ужас мой.

Все перепуталось навек,

И мне не разобрать

Теперь, кто зверь, кто человек,

И долго ль казни ждать.

Другим поэтам той эпохи повезло еще меньше. Сергей Есенин, испытав нервное расстройство, повесился в 1925 году в возрасте 30 лет. (Небольшой сборник грустных и непростых для восприятия стихотворений Джима Харрисона "Письма Есенину", опубликованный в 1973 году, - приношение русскому поэту).

Вознесенский продолжал традиции и других важных русских поэтов, в том числе Бориса Пастернака, которому он осмелился написать в 14 лет. Пастернак прочел стихотворение юноши и ответил ему: "Ваше вступление в литературу - стремительное, бурное. Я рад, что до него дожил". Однако русские влюблялись в своих поэтов не только потому, что те реагировали на политические реалии страны. Как отметил в своих "Лекциях по русской литературе" Владимир Набоков: "Литература принадлежит области не общих идей, но конкретных слов и образов". ( Статью нашла по запросу "Набоков")Эстетическое наслаждение и пристальное наблюдение могут сами по себе обладать освобождающей нравственной силой.

Вот отрывок из пленительного антилюбовного любовного стихотворения Цветаевой "Мне нравится, что вы больны не мной", написанного в 1915 году:

Мне нравится, что вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной -

Распущенной - и не играть словами,

И не краснеть удушливой волной,

Слегка соприкоснувшись рукавами.

К 2010 году русская поэзия лишилась большей части тех ужасов, с которыми ей приходилось бороться - к счастью для ее поэтов и, пожалуй, к несчастью для их творчества. И, безусловно, в этой стране поэтов стали меньше читать примерно по тем же причинам, что и везде - не последнюю роль здесь играют чары "Яндекса" (российского соперника Google) и "Одноклассников" (аналога Facebook).

Впрочем, хоронить русскую поэзию рано. Словно стая акулят, новое поколение талантов кружит в водах российской литературы (некоторых из них можно поймать в увлекательной книге "Современная русская поэзия: Антология" (Contemporary Russian Poetry: An Anthology), опубликованной Dalkey Archive Press в 2008 году под редакцией Евгения Бунимовича и Джеймса Кейтса (James Kates). Большинство из них, вероятно, согласилось бы с нобелевским лауреатом Иосифом Бродским, русским поэтом-изгнанником, который провозгласил: "Плохая литература является формой предательства".
Оригинал публикации: When Poets Rocked Russia’s Stadiums

воскресенье, марта 14, 2010

Booknik

Скрипичные мастера
В пустой коробочке лежит, как минимум, пустота, а в пустоте – все что угодно, например, музыка. Не надо ломать пустую коробочку.
Однако со слов «Я разломал коробочку» начинается одно из самых известных советских детских стихотворений – «Скрипка» Льва Квитко в переводе Михаила Светлова. Так что же лежало в пустой коробочке, пока ее не разломали?
Валерий Дымшиц
Скрипка

Я разломал коробочку,
Фанерный сундучок.
Совсем похож на скрипочку
Коробочки бочок.

Я к веточке приладил
Четыре волоска —
Никто еще не видывал
Подобного смычка!

Приклеивал, настраивал
Работал день-деньской
Такая вышла скрипочка —
На свете нет такой!

В руках моих послушная
Играет и поет…
И курочка задумалась
И зёрен не клюёт.

Играй, играй же, скрипочка!
Трай-ля, трай-ля, трай-ли!
Звучит по саду музыка,
Теряется вдали.

И воробьи чирикают,
Кричат наперебой:
— Какое наслаждение
От музыки такой!

Задрал котенок голову,
Лошадки мчатся вскачь.
Откуда он? Откуда он,
Невиданный скрипач?

Трай-ля! Замолкла скрипочка…
Четырнадцать цыплят,
Лошадки и воробушки
Меня благодарят.

Не сломал, не выпачкал,
Бережно несу,
Маленькую скрипочку
Спрячу я в лесу.

На высоком дереве
Посреди ветвей,
Тихо дремлет музыка
В скрипочке моей.

Перевод М. Светлова

понедельник, марта 01, 2010

ЕВРЕЙСКАЯ ТЕМА У БУЛАТА ОКУДЖАВЫ

ЕВРЕЙСКАЯ ТЕМА У БУЛАТА ОКУДЖАВЫ
ЮЛИЙ ЗЫСЛИН
Свою автобиографическую книгу «Упраздненный театр. Семейная хроника» Булат Окуджава начинает такими словами: «В середине прошлого века Павел Перемушев, отслужив солдатиком свои двадцать пять лет, появился в Грузии, в Кутаиси, получил участок земли за службу, построил дом и принялся портняжить. Кто он был — то ли исконный русак, то ли мордвин, то ли еврей из кантонистов (система кантонистов просуществовала в армии царской России 130 лет, вплоть до 1856 года. С 1827 года в кантонсты забирали еврейских мальчиков с 12 лет (часто — гораздо раньше). Военная служба засчитывалась с 18 лет и продолжалась 25 лет. Как правило, дети больше никогда не видели своих родителей, тем более, что их отправляли подальше от родных мест. Мальчиков насильно крестили и присваивали русские имена, чаще — имена крестных отцов) — сведений не сохранилось, дагерротипов тоже».

Выходит, Булат Шалвович не исключал того, что его прадед был по происхождению евреем.

Павел Перемушев женился на грузинке Саломее Медзмариашвили. Их старшая дочь Елизавета вышла замуж за Степана Окуджаву и родила восьмерых детей. Один из них Шалва, отец поэта, женился на армянке Ашхен. Следовательно, в жилах Булата Окуджавы, кроме грузинской и армянской, вероятно, текла и еврейская кровь. И заявить об этом открыто в России — надо было обладать мужеством.

Господа антисемиты должны кусать себе локти: не только у Александра Пушкина и Афанасия Фета были, возможно, еврейские корни, но вот и у Булата Окуджавы тоже (кстати, Владимир Высоцкий — вообще еврей по отцовской линии: «...Гены гетто живут во мне...»).

Булат Шалвович Окуджава родился в Москве в 1924 году и большую часть жизни прожил в этом городе. Его все считали грузином. Он же ощущал себя просто русским поэтом и писателем.

И он не был равнодушен к судьбе евреев, сочувствовал их обидам и презирал антисемитов. Об этом он говорил, например, в относительно недавнем интервью русскому радио в Нью-Йорке. Это проявилось в бытность его работы в 50-е годы в издательстве «Молодая гвардия». Он ведал переводами стихов поэтов народов СССР на русский язык. Окуджава ушел из этого молодежного издательства, когда его стали упрекать за то, что в списке переводчиков, которым он давал работу, были и русские поэты–евреи. Теперь их знают все любители поэзии и не только они. Это — Юрий Левитанский, Давид Самойлов, Семен Липкин, Юлий Даниэль, Анатолий Найман. Окуджаве было тогда сказано: «У нас русское издательство... Нужна пропорция...»

А история с публикацией в «Литературной газете» стихотворения Евгения Евтушенко «Бабий Яр» — в то время поэзией там ведал как раз Булат Шалвович. После конфликта руководства газеты с партийными властями Окуджава навсегда покинул службу, уйдя на вольные хлеба.

Любая нетерпимость, поиски врагов вызывали протест поэта. В одном из стихотворений, например, он, обращаясь к жаждущим враждовать и ненавидеть, предлагал каждому из них осудить прежде всего «себя самого», научиться «сначала себе самому не прощать ни единой промашки» и побеждать врага «не в другом, а в себе».

Эмиграция евреев, а по существу, их исход из отечества, не оставила его равнодушным.
Под крики толпы угрожающей,
Храпящей и стонущей вслед,
Последний еврей уезжающий
Погасит на станции свет.
Потоки проклятий и ругани
Худою рукою стряхнет,
И медленно профиль испуганный
За темным стеклом проплывет.
Как будто из недр человечества
Глядит на минувшее он...
И катится мимо отечества
Последний зеленый вагон.
Весь мир, наши судьбы тасующий,
Гудит средь лесов и морей...
Еврей, о России тоскующий,
На совести горькой моей.
(Стихотворение посвящено
О. и Ю. Понаровским)

Какие чувства испытывает еврей-эмигрант, приехавший навестить оставшихся на родине родных и друзей, и какова она, эта родина, теперь? Булат Шалвович в конце стихотворения, посвященного Льву Люкимсону, приглашает его пройтись по Безбожному переулку Москвы и вглядеться в знакомые лица. Но сначала он пишет:
До сестры на машине дожал.
Из окошка такси на Москву поглядел:
Холодок по спине пробежал.
Нынче лик у Москвы ну не то чтоб жесток —
Не стреляет, в баранку не гнет.
Вдруг возьмет да и спросит:
«Боишься, жидок»,
И с усмешкою вслед подмигнет...

Проявления антисемитизма многолики. Однажды, еще в начале перестройки, один провинциальный российский дирижер похвастался проверяющей комиссии Министерства культуры, что у него в симфоническом оркестре уже нет ни одного еврея. На что получил ответ: «Это было слышно, когда ваш оркестр играл».

Будучи очень музыкальным, Булат Окуджава высоко ценил еврейскую задушевность и музыкальность.
Над площадью базарною
Вечерний дым разлит.
Мелодией азартною
Весь город с толку сбит.
Еврей скрипит на скрипочке
О собственной судьбе,
И я тянусь на цыпочки
И плачу о себе...

Хорошо понимая и чувствуя специфику исполнения хорошим музыкантом, Окуджава добавляет:
Какое милосердие
Являет каждый звук,
А каково усердие
Лица, души и рук,
Как плавно, по-хорошему
Из тьмы исходит свет,
Да вот беда — от прошлого
Никак спасенья нет.

Когда-то Есенин сетовал на то, что его стихи читают одни еврейские девушки. Евреи Советского Союза полюбили грузина Окуджаву и разнесли эту любовь по всему миру. Например, в Израиле прошло, по крайней мере, уже три международных фестиваля его памяти. Поэт очень любил эту страну, ездил туда, любил встречаться там с друзьями.
Сладкое время, глядишь, обернется копейкою:
Кровью и порохом тянет от близких границ.
Смуглая сабра с оружием, с тонкою шейкою
Юной хозяйкой глядит из-под черных ресниц.
Как ты стоишь... как приклада рукою
касаешься!
В темно-зеленую курточку облачена...
Знать, неспроста предо мною возникли,
хозяюшка,
Те фронтовые, иные, м о и времена.
Может быть, наша судьба как расхожие
денежки,
Что на ладонях чужих обреченно дрожат...
Вот и кричу невпопад: до свидания, девочки!
Выбора нет! Постарайтесь
вернуться назад!..
Иерусалим, 1995.

Однажды он застал большой снегопад в Иерусалиме, где «небо близко», и написал об этом теплые, проникновенные строки:
В Иерусалиме первый снег.
Побелели улочки крутые.
Зонтики распахнуты у всех
Красные и светло-голубые.
Наша жизнь разбита пополам,
Да напрасно счет вести обидам.
Все сполна воздастся по делам
Грустным, и счастливым, и забытым.
И когда ударит главный час
И начнется наших душ поверка,
Лишь бы только ни в одном из нас
Прожитое нами не померкло...

В другой раз он вспомнил своего тель-авивского друга, бывшего москвича, у которого «кипа, с темечка слетая, не приручена пока... Перед ним — Земля Святая, а другая далека».

Мне не известно, пел ли Окуджава свои «еврейские» стихи, были ли у него написаны соответствующие песни. Я же не мог не подобрать здесь, в Америке, в эмиграции, свои мелодии на почти все приведенные в этом эссе стихи и пою их как бы от его имени.

Творчество Булата Окуджавы, его неповторимый голос попали в мою душу еще в 60-е годы ушедшего века и застряли в ней навсегда.
Года те уж стали историей,
Но вечна с тем голосом связь.
Наверное, не по теории
Свобода с него началась.
По материалам
Вашингтонского музея русской поэзии
Журнал «Иванов+Рабинович», Санкт-Петербург

вторник, февраля 16, 2010

Олимпийское. Дмитрий Быков. 15.02.2010


Мы две недели будем жить Ванкувером.
Ванкувер будет в каждой голове,
по всем общажным комнатам прокуренным,
по всем кафе, где только есть ТВ.
А победим — толпу наружу выплеснет
(плевать, что здесь нежарко в феврале),
и все иные звуки мигом вытеснит
разгульное «оле-оле-оле»...
Пусть мафия у нас руками длинными
проникла даже в главный кабинет —
однако в том, как прыгаем с трамплина мы,
коррупции еще покуда нет.
А в том, как фигуристка шею выгнула
иль как несется с клюшкою юнец —
проблемы нет ни со свободой выбора,
ни со свободой слова наконец.

Олимпийское

Корреспондент "РГ" разгадывает загадку текста Иосифа Бродского
Цитата:
Только теперь, в 2010 году, этой набережной стараниями мэра Венеции Массимо Каччари и друзей Бродского вернули имя incurabili. Только теперь на старинной кирпичной кладке стены тут прикреплена мраморная мемориальная доска, на которой высечено по-итальянски и по-русски: "Иосиф Бродский, великий русский поэт, лауреат Нобелевской премии, воспел набережную Неисцелимых".
Ссылка: http://rg.ru/2010/01/28/brodski.html

пятница, февраля 05, 2010

Гора Мерон

Давид Кнут (Давид Миронович Фиксман)

ХАЙФА

1
Среди бесплодных дел и тучного безделья,
В пустыне каменной, где звери не живут,
Опять - оазисом: спасительная келья,
Мужской геометрический уют.

И вновь безмерный лист нетронутой бумаги
Самозабвенно ждет живительных чернил,
Скупых последних слез, благословенной влаги,
Что человек про черный час хранил.

Работает страна - перо, лопата, заступ -
И пот души, как пот лица, солен.
Но там, где сеян хлеб - цветы Экклезиаста,
Твой мудрый сад, безумный Соломон.

2
О, бедный Кармил! Гробовые кубы
Блюдут гигиенический уют:
Радиофон - и золотые зубы,
Сквозь кои души медные блюют.

Огонь и сера европейской лавы,
Кинематограф, заводской гудок...
Но надо всем, но через все - отравой -
Пронзительный библейский холодок.


РОШ-ПИНА

Звезды светят
Из синего небытия
На дома, синагогу и площадь
Возвращается ветер
На круги своя
И шуршит в эвкалиптовой роще.
Возвращается ветер
На круги своя,
Подбирает листок эвкалипта.
Здесь, по этим
Неисповедимым краям
Шли, стеная, рабы из Египта.

Возвращается ветер в стотысячный раз,
Бередит ханаанские склоны.
Как свидетели правды, о, Экклезиаст,
Непреклонные скалы Хермона.

Возвращается с моря, с высоких вершин
Влажной вечностью веющий ветер.
Кипарисы качаются чинно в тиши,
Как свидетели горя и смерти.
Возвращается жизнь: вот Ревекка с водой
На плече... Это было - и будет.
Возвращается смерть. Но, под той же звездой
Не рабы умирают, а люди.


ЦФАТ

Бугры горбатых рыжеватых гор,
Верблюдами разлегшихся по склонам.
Бесплодья цвет, где редко жадный взор
Утешится пятном темно-зеленым.

Угрюмых гор осенний караван,
Уставший от бесцельных путешествий,
От пестрого однообразья стран,
От скуки облаков, песков и бедствий.

Он слишком долго нес - и ночь, и день -
Убогий скарб людской: дома и гробы.
Тысячелетний груз и дребедень
Бессильной веры, непосильной злобы...

Теснящихся уступами домов
Таинственные голубеют кубы,
Стада камней, верблюдов и ослов,
Ослиный рев, томительный и грубый,

И вновь - всерастворяющий покой
Над вечностью библейскою, заклятой.
И сквозь стеклянный неподвижный зной
Мне слышен Бог, склонившийся над Цфатом.


МЕТУЛЛА

Мерно рубит старик неподатливый пласт
На заброшенной каменоломне,
Вырубая слова, твои, Экклезиаст,
Что душа престарелая помнит.

В мировой суете - всему время свое,
Время плакать и время смеяться,
Время - все отдавать за погибель вдвоем,
Время - с самой любимой расстаться.

Время - словно забыв о парижской весне,
Легкомысленно-звонкой и щедрой,
Постоять под смоковницей, как в полусне,
Иль под скучною вечностью кедра.

Все истлеет. Порвется крепчайшая нить,
Ляжет пыль надо всем и над всеми,
Но не время еще погибать иль грустить,
А любить и надеяться время.

Слава Богу, еще не разбился кувшин,
И висит колесо над колодцем,
И не страшен кружащийся ветер вершин,
И дорожная песня постоя.

Вот проходит красавица, кутаясь в шаль.
Нет, не все тут окажется ложью!
Умножающий знание множит печаль,
Но любовь укрепит и поможет.


ЗНОЙ

Бывает, что берег опаснее моря -
И гибнет на суше веселый матрос.
Бывает, что счастье наляжет, как горе,
И мокнет ночная подушка от слез.
Бывает... ах, многое в жизни бывает.
А счастье, как счастье, и плакаться грех.
Невластна над ним ерунда мировая,
Хотя и немало в нем дыр и прорех.

А счастье, как счастье. Иного не надо.
Ты - рядом, и лучшего я не хочу.
Но только порою мне Божья награда
Чуть-чуть не по силам и не по плечу.

...Развернувшийся день неподвижно-прекрасен
Равнодушен, высок, величав.
День огромный, как век. Я сегодня согласен
Все простить, ничего не поняв.


ЗЕМЛЯ ИЗРАИЛЬСКАЯ
Еве Киршнер

Я шел по берегу Тивериады
И в радости, божественно-угрюмой
(Как будто сердце радо и не радо),
Бродил между камней Капернаума,
Где некогда... Послушай и подумай
В тени, в пыли оливкого сада.

Все тот же голос во вселенском баре,
бессонный, мировой, неотвратимый,
О половом неутолимом жаре,
И те же (Всем! За грош!! Неутомимо!!!)
Кинематографические хари
На стенах града - Иерусалима.

Что рассказать тебе про Палестину?
Что помню я? Безлюдную Седжеру,
Оранжевое облако хамсина,
Степенный голос астраханца-гера,
И узкую обиженную спину
Подстреленного мальчика-шомера.

Надменного верблюда над корытом,
Немых пейсатых цадиков из Цфата,
Сухое небо вечности несытой
Над детством мира, гибелью объятым.
И стертые бесчисленные плиты
Безумных мертвецов Иосафата.

И девушку, по имени Юдифь,
Что долго вслед рукой махала смуглой.

среда, января 14, 2009

Мирский Д. С. История русской литературы с древнейших времен до 1925 года

Мирский Д. С. История русской литературы с древнейших времен до 1925 года .
2-е изд. – Новосибирск: Изд-во «Свиньин и сыновья», 2006. – 872 с.
Владимир Набоков называл англоязычную «Историю русской литературы» Святополка-Мирского «лучшей историей русской литературы на любом языке, включая русский».
Пер. с англ. Р. Зерновой

ОГЛАВЛЕНИЕАлександр Бирюков. КНЯЗЬ И ПРОЛЕТАРСКИЙ ПИСАТЕЛЬ (Что влекло Горького к Святополк-Мирскому?)ИСТОРИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ С ДРЕВНЕЙШИХ ВРЕМЕН ДО СМЕРТИ ДОСТОЕВСКОГО (1881) Предисловие автора 7-8 Глава I. ДРЕВНЕРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА (XI–XVII вв.)1. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК 2. ЛИТЕРАТУРНАЯ СИТУАЦИЯ 3. ОБЗОР ПЕРЕВОДНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ 4. КИЕВСКИЙ ПЕРИОД5. ЛЕТОПИСИ 6. ПОХОД ИГОРЯ И ЕГО БРАТЬЕВ7. МЕЖДУ КИЕВОМ И МОСКВОЙ 8. МОСКОВСКИЙ ПЕРИОД 9. МОСКОВСКИЕ ПОВЕСТИ10. НАЧАЛО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 11. КОНЕЦ СТАРОЙ МОСКОВИИ: АВВАКУМ Глава II. КОНЕЦ ДРЕВНЕЙ РУСИ 1. ВОЗРОЖДЕНИЕ ЮГО-ЗАПАДА2. ПЕРЕХОДНОЕ ВРЕМЯ В МОСКВЕ И ПЕТЕРБУРГЕ 3. ПЕРВЫЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СТИХИ4. ДРАМА5. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА И КНИЖКИ ДЛЯ НАРОДАГлава III. ЭПОХА КЛАССИЦИЗМА1. КАНТЕМИР И ТРЕДИАКОВСКИЙ2. ЛОМОНОСОВ3. ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНАЯ И ЛИРИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ ПОСЛЕ ЛОМОНОСОВА4. ДЕРЖАВИН5. ДРАМА6. ПРОЗА XVIII ВЕКА7. КАРАМЗИН 8. СОВРЕМЕННИКИ КАРАМЗИНА9. КРЫЛОВ10. РОМАН Глава IV. ЗОЛОТОЙ ВЕК ПОЭЗИИ 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА 2. ЖУКОВСКИЙ3. ДРУГИЕ ПОЭТЫ СТАРШЕГО ПОКОЛЕНИЯ 4. ПУШКИН5. МАЛЫЕ ПОЭТЫ6. БАРАТЫНСКИЙ7. ЯЗЫКОВ8. ПОЭТЫ-МЕТАФИЗИКИ9. ТЕАТР10. ГРИБОЕДОВ11. ПРОЗА ПОЭТОВ 12. РАЗВИТИЕ РОМАНА13. ПРОЗА ПУШКИНА14. РАЗВИТИЕ ЖУРНАЛИСТИКИГлава V. ЭПОХА ГОГОЛЯ1. УПАДОК ПОЭЗИИ2. КОЛЬЦОВ3. ТЮТЧЕВ 4. ЛЕРМОНТОВ С. 208-219 5. ПОЭЗИЯ РЕФЛЕКСИИ 6. ДРАМА 7. РОМАНИСТЫ ТРИДЦАТЫХ ГОДОВ XIX ВЕКА 8. ГОГОЛЬ 9. ПРОЗА ЛЕРМОНТОВА10. ПЕРВЫЕ НАТУРАЛИСТЫ11. ПЕТЕРБУРГСКИЕ ЖУРНАЛИСТЫ12. МОСКОВСКИЕ КРУЖКИ13. СЛАВЯНОФИЛЫ 254-258 14. БЕЛИНСКИЙГлава VI. ЭПОХА РЕАЛИЗМА: РОМАНИСТЫ (I)1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ И ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО РЕАЛИСТИЧЕСКОГО РОМАНА2. РАННИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДОСТОЕВСКОГО 3. АКСАКОВ4. ГОНЧАРОВ5. ТУРГЕНЕВ6. СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЕ ГУМАНИСТЫ 7. ПИСЕМСКИЙ8. ПРОВИНЦИАЛЬНЫЙ РОМАНГлава VII. ЭПОХА РЕАЛИЗМА: ЖУРНАЛИСТЫ, ПОЭТЫ, ДРАМАТУРГИ1. КРИТИКА ПОСЛЕ БЕЛИНСКОГО 2. АПОЛЛОН ГРИГОРЬЕВ3. ГЕРЦЕН4. ВОЖДИ РАДИКАЛОВ5. СЛАВЯНОФИЛЫ И НАЦИОНАЛИСТЫ 6. ПОЭТЫ-ЭКЛЕКТИКИ 7. АЛЕКСЕЙ ТОЛСТОЙ С. 351--355 8. ФЕТ С. 355-360 9. ПОЭТЫ-РЕАЛИСТЫ10. НЕКРАСОВ 11. ПОЛНЫЙ УПАДОК ПОЭЗИИ12. ДРАМАТУРГИЯ, ОБЩИЙ ОБЗОР; ТУРГЕНЕВ 13. ОСТРОВСКИЙ С. 355-360 14. СУХОВО-КОБЫЛИН, ПИСЕМСКИЙ И МАЛЫЕ ДРАМАТУРГИ 15. КОСТЮМНАЯ ДРАМАГлава VIII. ЭПОХА РЕАЛИЗМА: РОМАНИСТЫ (II)1. ТОЛСТОЙ (ДО 1880 Г.)2. ДОСТОЕВСКИЙ (ПОСЛЕ 1849 Г.)3. САЛТЫКОВ-ЩЕДРИН4. УПАДОК РОМАНА В 60-Е И 70-Е ГОДЫ 5. БЕЛЛЕТРИСТЫ-РАЗНОЧИНЦЫ
СОВРЕМЕННАЯ РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА (1881–1925)Предисловие автораГлава I1. КОНЕЦ ВЕЛИКОЙ ЭПОХИ2. ТОЛСТОЙ ПОСЛЕ 1880 Г.3.
ЛЕСКОВ4. ПОЭЗИЯ: СЛУЧЕВСКИЙ5. ЛИДЕРЫ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ: МИХАЙЛОВСКИЙ6. КОНСЕРВАТОРЫ7. КОНСТАНТИН ЛЕОНТЬЕВГлава II1. ВОСЬМИДЕСЯТЫЕ ГОДЫ И НАЧАЛО ДЕВЯНОСТЫХ2. ГАРШИН3. ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ПРОЗАИКИ4. ЭМИГРАНТЫ5. КОРОЛЕНКО6. АДВОКАТЫ-ЛИТЕРАТОРЫ 7. ПОЭТЫ 8. ВЛАДИМИР СОЛОВЬЕВ 9. ЧЕХОВ Промежуточная глава I Первая революция (1905) Глава III 1. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ПРОЗА ПОСЛЕ ЧЕХОВА2. МАКСИМ ГОРЬКИЙ3. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ШКОЛА «ЗНАНИЯ»4. КУПРИН5. БУНИН6. ЛЕОНИД АНДРЕЕВ7. АРЦЫБАШЕВ8. СЕРГЕЕВ-ЦЕНСКИЙ9. ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ПРОЗАИКИ10. ВНЕ ЛИТЕРАТУРНЫХ ГРУППИРОВОК11. ФЕЛЬЕТОНИСТЫ И ЮМОРИСТЫГлава IV 1. НОВЫЕ ДВИЖЕНИЯ ДЕВЯНОСТЫХ ГОДОВ2. ЭСТЕТИЧЕСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ: БЕНУА3. МЕРЕЖКОВСКИЙ4. РОЗАНОВ5. ШЕСТОВ6. ДРУГИЕ РЕЛИГИОЗНЫЕ ФИЛОСОФЫ7. «ВЕХИ» И ПОСЛЕ «ВЕХ»Глава V 1. СИМВОЛИСТЫ2. БАЛЬМОНТ 3. БРЮСОВ 4. ПОЭТЫ-МЕТАФИЗИКИ: ЗИНАИДА ГИППИУС 5. СОЛОГУБ 6. АННЕНСКИЙ 7. ВЯЧЕСЛАВ ИВАНОВ8. ВОЛОШИН9. БЛОК 10. АНДРЕЙ БЕЛЫЙ 11. МАЛЫЕ СИМВОЛИСТЫ12. «СТИЛИЗАТОРЫ»: КУЗМИН13. ХОДАСЕВИЧ Промежуточная глава II Вторая революция Глава VI 1. ГУМИЛЕВ И ЦЕХ ПОЭТОВ 749-753 2. АННА АХМАТОВА 816-819 3. МАНДЕЛЬШТАМ 756-758 4. ВУЛЬГАРИЗАТОРЫ: СЕВЕРЯНИН 5. МАРИНА ЦВЕТАЕВА 6. «КРЕСТЬЯНСКИЕ ПОЭТЫ» И ИМАЖИНИСТЫ: ЕСЕНИН 7. НАЧАЛО ФУТУРИЗМА8. МАЯКОВСКИЙ9. ДРУГИЕ ПОЭТЫ ЛЕФА10. ПАСТЕРНАК 11. ПРОЛЕТАРСКИЕ ПОЭТЫ 12. МЛАДШИЕ ПОЭТЫ ПЕТЕРБУРГА И МОСКВЫ Глава VII1. РЕМИЗОВ 2. А. Н. ТОЛСТОЙ 3. ПРИШВИН 4. ЗАМЯТИН 5. МЕМУАРЫ И ИСТОРИЧЕСКИЕ РОМАНЫ6. ШКЛОВСКИЙ И ЭРЕНБУРГ 7. ВОЗРОЖДЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ ПОСЛЕ 1921 Г.
Paralipomena1. ДРАМА 821-827 2. ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА Указатель имен и названий